Az sokan elismerik, hogy a törvény számos ponton előrelépést jelent, azonban 7. cikkelye kétségtelenül a kisebbségi jogok durva szűkítését helyezi kilátásba, miszerint a közép- és felsőfokú tanintézetekben csak az államnyelven folyhat az oktatás, a nemzetiségek nyelvén csak az elemi és általános szinten. Ez drasztikus kisebbségellenes lépés, ugyanakkor a törvény szövege több helyütt is többféle értelmezési lehetőségre ad módot, vagyis nem eléggé egyértelmű, emellett mintha kiskapukat nyitna... Ellenmondások is mutatkoznak, a törvény sűrűn hangoztatja, hogy a kisebbségek érdekében is történnek a változtatások, ebből olyasmi is kiszűrhető, hogy az államnyelv oktatásában a nagyon rossz módszertant jobb váltja fel...
Rengeteg cikk jelent meg, egyet-kettőt én is megosztottam Facebook oldalamon, minden alkalommal tobbágú vita alakult ki. Az általános véleményemet talán legjobban tükröző hozzászólásom:
Balla D. Károly nehéz átlátni a helyzetet, de a többféle megközelítés mindenképpen árnyalja a képet. a sérelmi pozíció és az indulat ritkán célravezető, ha pedig még a politikai haszonszerzés szándéka is befigyel (magyarországi és kárpátaljai magyar részről), abból sok jó ki nem sülhet. másfelől súlyos tévedés lenne csupa jóindulatot feltételezni az ukrán fél részéről, a távlati cél nyilvánvalóan annak a bizonyos etnikai homogenitásnak a megvalósítása. mindehhez hozzájön, hogy Ukrajnában a törvény és a végrehajtás jól el tud válni egymástól, különösen ha megengedő módok, lehetségességek, vagylagosságok vannak a törvényben, ilyenkor az értelmezés és a szándék a fontosabb. én úgy sejtem, a törvény azt is lehetővé teszi, hogy nagyon durván korlátozzák a kisebbségi nyelvhasználati jogokat az oktatásban, de közben egyrészt általános kérdésekben mintha előrelépést jelentene, másrészt mintha kiskapukat nyitna például azzal, hogy belengeti az egy vagy több tantárgynak EU-nyelveken való oktathatóságát. a magyar EU-nyelv, az orosz nem. hogy ez ténylegesen is kihasználható egérút-e a magyar oktatás számára, azt én nem tudom megmondani.
Az ominózus 7. cikkely szövege csak egy kiszivárogtatás okán vált ismertté, a KMKSZ lapja tette közzé. << ezen a linken érhető el, de ide másolom. Kárpátalja lap:
Az oktatási törvény 7. cikkelye
2017. szeptember 14., 12:51
Az ukrán parlament honlapján ezidáig még nem tették közzé a szeptember 5-én elfogadott Az oktatásról szóló törvényt, a teljes szöveg nem ismert. Brenzovics László parlamenti képviselő titkársága lapunk rendelkezésére bocsájtotta az oktatás nyelvéről szóló, 7. cikkely, a képviselők között a végső szavazás előtt nem sokkal kiosztott szövegváltozatát.
A törvény szövege ukránul is nehezen értelmezhető, elég sok két- vagy többértelmű megfogalmazás van benne.
Стаття 7. Мова освіти
|
7. Cikkely. Az oktatás nyelve
|
---|---|
1. Мовою освітнього процесу в закладах освіти є державна мова.
Держава гарантує кожному громадянинові України право на здобуття формальної освіти на всіх рівнях (дошкільної, загальної середньої, професійної (професійно-технічної), фахової передвищої та вищої), а також позашкільної та післядипломної освіти державною мовою в державних і комунальних закладах.
Особам, які належать до національних меншин України, гарантується право на навчання в комунальних закладах дошкільної освіти і загальної середньої освіти першого ступеня поряд з державною мовою мовою відповідної національної меншини. Це право реалізується через окремі класи (групи) з навчанням мовою відповідної національної меншини поряд з державною мовою, що створюються відповідно до законодавства, і не поширюється на класи (групи) з навчанням українською мовою.
Особам, які належать до корінних народів України, гарантується право на навчання в комунальних закладах дошкільної і загальної середньої освіти поряд з державною мовою мовою відповідного корінного народу. Це право реалізується через окремі класи (групи) з навчанням мовою відповідного корінного народу України поряд з державною мовою, що створюються відповідно до законодавства, і не поширюється на класи (групи) з навчанням українською мовою.
Особам, які належать до корінних народів, національних меншин України, гарантується право на вивчення мови відповідного корінного народу чи відповідної національної меншини в комунальних закладах загальної середньої освіти або через національні культурні товариства.
Особам з порушеннями слуху забезпечується право на навчання жестовою мовою та на вивчення української жестової мови.
|
1. Az oktatási folyamat nyelve az oktatási intézményekben az államnyelv.
Az állam Ukrajna minden állampolgára számára garantálja a formális oktatás elérését az államnyelven az oktatás minden szintjén (iskola előtti nevelés, általános középiskolai, szakképzés (szakmunkásképzés), felsőfokú szakképzés és felsőoktatás), valamint az iskolán kívüli és a diploma utáni képzési szinten az állami és kommunális oktatási intézményekben.
Az Ukrajna nemzeti kisebbségeihez tartozó személyeknek a kommunális oktatási intézményekben garantált a jog az államnyelv mellett az adott nemzeti kisebbség nyelvén folyó oktatáshoz az iskola előtti és az elemi iskolai szinteken. Ez a jog az államnyelv mellett az adott nemzeti kisebbség nyelvén oktató külön osztályok (csoportok) révén realizálódik, amelyek a törvényeknek megfelelően jönnek létre, és nem terjed ki az ukrán nyelven oktató osztályokra (csoportokra).
Az Ukrajna őshonos népeihez tartozó személyeknek a kommunális oktatási intézményekben garantált a jog az államnyelv mellett az adott őshonos nép nyelvén folyó oktatáshoz az iskola előtti és az elemi iskolai szinteken. Ez a jog az államnyelv mellett az adott őshonos nép nyelvén oktató külön osztályok (csoportok) révén realizálódik, amelyek a törvényeknek megfelelően jönnek létre, és nem terjed ki az ukrán nyelven oktató osztályokra (csoportokra).
Az Ukrajna őshonos népeihez, nemzeti kisebbségeihez tartozó személyek számára garantált a jog az adott őshonos nép vagy nemzeti kisebbség nyelvének tanulásához a kommunális általános középfokú oktatási intézményekben vagy a nemzeti kulturális szövetségeken keresztül.
|
2. Закладами освіти забезпечується обов’язкове вивчення державної мови, зокрема, у закладах професійної (професійно-технічної), фахової передвищої та вищої освіти в обсязі, що дає змогу провадити професійну діяльність у вибраній галузі з використанням державної мови.
Особам, які належать до корінних народів, національних меншин, іноземцям та особам без громадянства створюються належні умови для вивчення державної мови.
|
2. Az oktatási intézmények biztosítják az államnyelv kötelező oktatását, különösen a szakképző (szakmunkásképző), felsőfokú szakképző és felsőoktatási intézményekben, olyan mértékben, amely lehetővé teszi a szakmai tevékenység folytatását a választott szakirányban az államnyelv használatával.
Az őshonos népekhez, a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek, a külföldiek és hontalanok számára megfelelő feltételeket teremtenek az államnyelv megtanulásához.
|
3. Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування, насамперед англійської мови, в державних і комунальних закладах освіти.
|
3. Az állam elősegíti a nemzetközi érintkezés nyelveinek tanulását, különösen az angol nyelvét, az állami és kommunális oktatási intézményekben.
|
4. У закладах освіти відповідно до освітньої програми можуть викладатися одна або декілька дисциплін двома та більше мовами – державною мовою, англійською мовою, іншими офіційними мовами Європейського Союзу.
|
4. Az oktatási intézményekben az oktatási programnak megfelelően egy vagy néhány tantárgy két vagy több nyelven is oktatható – államnyelven, angol nyelven, az Európai Unió más hivatalos nyelvein.
|
5. За бажанням здобувачів професійної та вищої освіти заклади освіти створюють можливості для вивчення ними мови корінного народу, національної меншини як дисципліни.
|
5. A hallgatók kívánsága szerint a szakképző és felsőoktatási intézmények megteremtik számukra a feltételeket az őshonos nép vagy nemzeti kisebbség nyelvének mint tantárgynak a tanulásához.
|
6. Держава сприяє створенню та функціонуванню закладів освіти за кордоном, у яких здійснюється навчання українською мовою або вивчається українська мова.
|
6. Az állam elősegíti olyan oktatási intézmények létrehozását és működését külföldön, amelyek ukrán nyelven oktatnak vagy oktatják az ukrán nyelvet.
|
7. Особливості використання мов в окремих видах та рівнях освіти визначаються спеціальними законами.
|
7. A nyelvek használatának sajátosságait az oktatás különböző területein és szintjein speciális törvények határozzák meg.
|
Перехідні положення
Встановити, що особи, які належать до корінних народів і національних меншин України, і розпочали здобуття загальної середньої освіти до 1 вересня 2018 року, до 1 вересня 2022 року продовжують здобувати таку освіту відповідно до правил, які існували до набрання чинності цим Законом, з поступовим збільшенням кількості предметів, що вивчаються українською мовою.
|
Átmeneti rendelkezések
Megállapíttatik, hogy Ukrajna őshonos népeihez, nemzeti kisebbségeihez tartozó azon személyek, akik 2018. szeptember 1. előtt kezdték el az általános középfokú oktatást, 2022. szeptember 1-ig ezt az oktatást olyan szabályok szerint folytatják, melyek a jelen törvény hatályba lépése előtt álltak fenn, az ukrán nyelven oktatott tantárgyak számának fokozatos növelésével.
|